단어 설명
take: ‘내 것으로 만들다’ — 수많은 뜻을 하나로 묶는 중심 의미
take는 한국어 뜻이 너무 많아서 문제가 됩니다
take를 사전에서 보면 뜻이 너무 많습니다.
- 먹다
- 타다
- 데려가다
- 가지다
- 받다
- 맡다
- ...
그래서 학생들은 take를 상황마다 다른 뜻으로 외우려고 합니다. 하지만 이렇게 접근하면 독해 속도가 절대 나지 않습니다.
take의 중심 의미는 하나입니다
take의 가장 기본적인 의미는 **‘내 것으로 만들다’**입니다.
이 의미를 기준으로 보면, take의 수많은 뜻은 모두 같은 뿌리에서 나옵니다.
(약)을 먹다 — take medicine
Take this medicine twice a day. (이 약을 하루 두 번 드세요.)
He took some painkillers after dinner. (그는 저녁 식사 후 진통제를 먹었다.)
She forgot to take her medicine. (그녀는 약을 먹는 것을 잊었다.)
여기서 take는 “먹다”라고 번역되지만, 영어적으로는 약을 내 몸 안으로 가져오는 것, 즉 내 것으로 만드는 것입니다.
그래서 영어에서는 eat medicine이 아니라 take medicine을 씁니다.
타다 — take a bus / take a train
She took the bus to work. (그녀는 버스를 타고 출근했다.)
We took a taxi home. (우리는 택시를 타고 집에 갔다.)
He usually takes the subway. (그는 보통 지하철을 탄다.)
이때 take는 버스를 “먹은 것”도 아니고 단순히 “이용한 것”도 아닙니다. 이동 수단을 자신의 이동에 포함시킨 것입니다.
데리고 가다 — take A to B
He took his child to school. (그는 아이를 학교에 데려갔다.)
She took me to the airport. (그녀는 나를 공항에 데려다주었다.)
They took their dog to the park. (그들은 개를 공원에 데리고 갔다.)
이 문장에서 take는 사람을 자신의 이동에 포함시켜 데려가는 것입니다. A를 B로 “이동시키다”가 아니라, A를 데리고 가는 개념입니다.
시간·기회·역할을 take하다
It took three hours. (3시간이 걸렸다.)
She took responsibility. (그녀는 책임을 맡았다.)
He took the opportunity. (그는 그 기회를 잡았다.)
여기서도 공통점은 같습니다. 시간, 책임, 기회를 자신의 몫으로 받아들이는 것입니다.
take it for granted that S V
이 표현은 take의 핵심 의미를 가장 잘 보여 줍니다.
We take it for granted that things will improve. (우리는 상황이 나아질 것이라고 당연하게 여긴다.)
Many people take it for granted that clean water is always available. (많은 사람들은 깨끗한 물이 항상 이용 가능하다고 당연하게 여긴다.)
She took it for granted that everyone understood her intentions. (그녀는 모두가 자신의 의도를 이해하고 있을 것이라고 당연하게 여겼다.)
이 문장은 “당연하게 여기다”로 번역되지만, 구조를 보면 다음과 같습니다.
take → 받아들이다
it → 어떤 사실을
for granted → 이미 주어진 것으로
즉, 어떤 사실을 내 생각 안으로 아무 의심 없이 받아들이는 것입니다. 그래서 이 표현은 ‘당연히 여기다’이지 ‘생각해보다’가 아닙니다.
take는 뜻이 많은 단어가 아니라, 적용 범위가 넓은 단어입니다. 하나의 중심 의미를 잡으면 문맥에 따라 자연스럽게 읽히기 시작합니다.